Censure

Censure!!

 La Mediaset è sempre la Mediaset: ogni anime giapponese che viene mandato in onda è sottoposto ad una serie di adattamenti per renderlo "adatto ai bambini" (io direi adatto ai deficienti...).  :-@
The Slayers, naturalmente, ha subito la stessa sorte. In questa pagina elencherò tutte le censure che ho notato personalmente (guardando qualche episodio originale) e di cui ho sentito parlare. 

ABBASSO LE CENSURE!!

Nota: questa sezione del sito non è opera mia ma di mia sorella Claudia, A.K.A. Rowena. Ci tenevo a precisarlo perchè è da giorni che si lamenta che non le do neanche un credit per il suo lavoro (Rowena: eppure ho faticato tanto ;_;)

The Slayers | Slayers Next | Slayers Try

 

Adattamenti generali

-Le sigle di inizio e di coda sono state sostituite da quelle italiane cantate da Cristina D'Avena. (e te pareva...)
-Tolti anche gli "intermezzi" delle puntate.
-Quasi tutti i nomi dei protagonisti, fortunatamente, sono stati mantenuti, a parte Gourry/Guido e Philionnel/Filiberto.
-I nomi degli incantesimi sono stati tutti tradotti in italiano, a volte in modo accettabile ("Gigaslave"/"Luce nelle tenebre" non è poi malaccio) a volte un po' meno ("Ra Tilt"/"Raggio paralizzante" ???????). Molte volte (forse perchè si scocciavano di tradurre??) gli incantesimi non vengono nominati proprio ma i personaggi dicono "prendi questo!" et similia. '-___-
-Appena c'è un secondo di silenzio ZAC gli adattatori ci infilano un dialogo che non esiste. Toccano il peggio quando pretendono di interpretare i pensieri dei personaggi. 

Censure ripetute: la protagonista, Rina, viene presa in giro in continuazione perché ha il seno piatto. Tutte le battute su questo argomento sono state ovviamente sostituite con qualcos'altro (è bassa, è grassa, sembra una ragazzina ecc.)

 

Associazione Difesa Anime e Manga

 

Home